СИНТАКСИС
SYNTAX ПОДЛОГ - THE SUBJECT |
||
Подлогът отговаря
на въпроса who кой? за лица и
what? какво, що! за предмети. В английския език подлогът почти винаги се изразява, тъй като глаголът няма окончания, които да показват точно глаголното лице. Затова в безличните изрази се употребява it като граматичен подлог. Най-често подлогът се изразява със съществително или местоимение в именителен падеж, но за подлог може да служи почти всяка част на речта или фраза: A woman was working in the fields. (съществително) She is my best friend. (лично местоимение) To get up early is very healthy. (ннфинитив) Two times two make four. (фраза) Millions are ready to fight for peace. (числително) и пр. |
||
It като подлог |
||
1. | It се употребява като подлог в безлични изрази и изречения: | |
It is cold. | Студено е. | |
It is spring. | Пролет е. | |
It is mining (snowing). | Вали дъжд (вали сняг), | |
It is getting late. | Става късно. | |
It is five o'clock. | Пет часа е. Часът е пет. | |
It was evening. | Беше вечер. | |
It is far (a long way). | Далече е. | |
It is near. | Близо е. | |
It is five kilometers to the village. | До селото има пет километра. | |
It doesn't matter. | Няма значение. | |
It is no use (good). | Няма смисъл. | |
It seems. | Изглежда. | |
It looks like rain. | Като че ли ще вали. | |
It се употребява и с някои глаголи в страдателен залог: | ||
It is said. | Казват. | |
It is well known. | Добре известно е. | |
It is expected. | Очаква се. | |
В българския език всички тези изречения са безлични. | ||
2. | It
is (was)...that. Когато искаме да наблегнем повече на някоя част от изречението, въвеждаме я с it, is, it was, след което идва относителното местоимение that, who, whom. На български това наблягане се изразява обикновено с подходяща интонация: |
|
He told me the news at school yesterday. | Той ми каза новината в училище вчера. | |
It was he who told me the news. | Той беше, който ми каза...Той именно ми каза ... | |
It was yesterday that he told me the news. | Вчера именно ми каза новината. | |
Ако такива изречения съдържат not till (until), тe се превеждат на български с „едва след като", „едва когато": | ||
It was not until she came to the theatre that she saw she had lost her ticket. | Едва (чак) когато дойде пред театъра, тя видя (разбра), че си беше изгубила билета. | |
3. | Когато подлогът на изречението е инфинитив или герундий, той тоже да се постави след сказуемото, а изречението започва с it: | |
It is no good
going there so early. Going there so early is no good. |
Няма смисъл да се отива толкова рано. | |
One. you, we they като подлог |
||
В английския език за безличен подлог могат да се употребят one, you, we, they. На български се превеждат с „човек", „ние", „вие", „ти": | ||
We must do our duty. | Трябва да изпълняваме дълга си (ние). | |
You must do your duty. | Трябва да изпълняваш дълга си (ти). | |
One must do one's duty. | Човек трябва да изпълнява дълга си. | |
One never can tell. | Човек никога не знае. | |
You never can tell. | Никога не знаеш. | |
We never can tell. | Никога не знаем. | |
They се употребява безлично само в израза they say казват. | ||
They say it is very important. | Казват, че е много важно. | |